当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:By defining either the "body", the "whole organ" or a "part of an organ" (for example a liver lobe or a certain part of the brain), as a unit of reference, it is relatively simple to precisely characterize a trimming direction by using only the three above defined terms and avoiding therefore the vast amount of anatomi是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
By defining either the "body", the "whole organ" or a "part of an organ" (for example a liver lobe or a certain part of the brain), as a unit of reference, it is relatively simple to precisely characterize a trimming direction by using only the three above defined terms and avoiding therefore the vast amount of anatomi
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
通过定义的“身体”,“整个器官”或“器官”(例如一个肝叶或大脑的某些部分),作为一个参考的单位,它是相对简单精确表征修整方向使用上述定义的条件只有三个,因此避免了大量的解剖术语和文献中存在的混乱的同义词。原理图和/或机关总值图像都包含彩色线条或符号,以帮助定位和确定正确的部分修剪方向。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
通过界定的"机构"、"整个器官”或一个“一个机关的一部分”(例如一个肝脏葉或某一个人才的一部分),作为一个单位的职权范围,是相当简单,就是把一种修剪方向,仅使用三个以上所界定的条件和避免因此大量的解剖条款和混乱的同义词目前文学。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
通过定义“身体”, “整体器官”或器官的“部分” (例如肝脏耳垂或脑子的某一部分)因此,作为参考单位,它只是相对地简单的通过使用三在被定义的期限之上和避免浩大的相当数量精确地描绘饰物方向解剖期限和缠扰不清的同义词当前在文学。 示意图和器官的总图象两个在正确部分的取向和证明包括饰物方向作为种族分界线或标志援助。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
通过定义"机构"、"整个机构"或"部分器官"(例如肝叶或大脑的某一部分),作为参考的单元,它是较简单的精确描述使用只有三个以上定义条款的修剪方向和文学现状因此避免大量的解剖学角度来看,令人困惑的同义词。示意图和/或器官的总图像包括修剪方向为彩色的线条或符号来帮助定位和识别正确的部分。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
通过定义"机构"、"整个机构"或"部分器官"(例如肝叶或大脑的某一部分),作为参考的单元,它是较简单的精确描述使用只有三个以上定义条款的修剪方向和文学现状因此避免大量的解剖学角度来看,令人困惑的同义词。示意图和/或器官的总图像包括修剪方向为彩色的线条或符号来帮助定位和识别正确的部分。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭