当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:由于历史、风俗、表达习惯等方面的原因,有些委婉语在译语中找不到相对应的表达方式,因此不能直译。那如何将意义忠实地再现给目的语读者呢?意译便成了最好的选择,是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
由于历史、风俗、表达习惯等方面的原因,有些委婉语在译语中找不到相对应的表达方式,因此不能直译。那如何将意义忠实地再现给目的语读者呢?意译便成了最好的选择,
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
History, customs, habits, etc. The reason the expression, the expression corresponding to some euphemism can not be found in the target language, and therefore can not be literal. How meaning faithfully reproduce the reader to the target language? Paraphrase has become the best choice
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Because of its history, customs, habits, and other reasons, some euphemisms in translation cannot be found in the way of expression, and therefore cannot be directly translated. How will faithfully reproduce the meaning intended in arabic readers? He is the best choice.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
As a result of aspect and so on history, custom, expression custom reasons, some euphemisms in translate the expression way which in the language cannot find corresponds, therefore cannot translate literally.How does that reappear faithfully the significance gives the goal language reader? The trans
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Because of history, customs and habits of expression and other reasons, some not found in the target language of euphemism to correspond to expressions of and therefore cannot be literal. How to faithfully reproduce the meaning to that target reader? Free translation is the best choice
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭