当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:“我觉得央行也会把底线放在6.4,只要国内国际的情况不出现恶化的话,6.4是阶段性低点,跌破6.4的可能性不大,但是如果欧洲情况出现了超预期恶化,或者国内数据超预期的下行,跌破6.4的可能性还是有的。”刘东亮说。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
“我觉得央行也会把底线放在6.4,只要国内国际的情况不出现恶化的话,6.4是阶段性低点,跌破6.4的可能性不大,但是如果欧洲情况出现了超预期恶化,或者国内数据超预期的下行,跌破6.4的可能性还是有的。”刘东亮说。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
"Je pense que la banque centrale sera la ligne de fond sur le 6.4, aussi longtemps que la situation intérieure et internationale ne se dégrade pas, alors, 6.4 est le seuil bas est peu probable de tomber en dessous 6.4, mais si la situation européenne que prévu la détérioration, ou domestique que pré
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
« I a pensé que la banque centrale peut également placer l'agent 6.4, à condition que la situation internationale domestique n'apparaisse pas ait empiré le discours, 6.4 soit le bas point progressif, casse 6.4 possibilités pour ne pas être grande, mais si la situation européenne apparaissait la
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
« Je pense que la Banque centrale va mettre 6,4, la ligne du bas ne fonctionne pas aussi longtemps que le pire de la situation nationale et internationale, 6.4 est un point faible périodique, ci-dessous 6.4, il est peu probable, mais si l'Europe est apparu que la détérioration prévue de la situation
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭