当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:肯德基是以年轻男女为中心,然后兼顾孩子与年轻父母,而麦当劳是在2004年之前,一直坚持以孩子为中心的家庭,然后才是兼顾父母与年轻男女。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
肯德基是以年轻男女为中心,然后兼顾孩子与年轻父母,而麦当劳是在2004年之前,一直坚持以孩子为中心的家庭,然后才是兼顾父母与年轻男女。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Kentucky is young men and women as the center, then both children and young parents, while McDonald's in 2004, has always insisted on the child-centered family, and only then both parents and young men and women.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
KFC is to young men and women at the center, and then take your child with the young parents, and McDonald's was in 2004, before a child has been to adhere to the center for family, and then it is to find the balance between parents and young men and women.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Kentuckey is take the young men and women as a center, then gives dual attention to the child and the young parents, but MacDonald is before 2004, persisted continuously take the child as the central family, then is gives dual attention to the parents and the young men and women.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
KFC is centers on young men and women, and who are children and young parents, and McDonald's is on until 2004, has always adhered to the child-centred family, then who are parents and young men and women.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭