当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Personally, it takes me a little while to get used to the 19th century dialect in the book. Other than referring to persons of African decent in derogatory terms (which I'm sure uses terms even young children already know), the book would be an enjoyable read for people of all ages. I highly recommend this book for a是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Personally, it takes me a little while to get used to the 19th century dialect in the book. Other than referring to persons of African decent in derogatory terms (which I'm sure uses terms even young children already know), the book would be an enjoyable read for people of all ages. I highly recommend this book for a
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
个人,我一小会儿,习惯于在这本书的19世纪方言。比其他指非洲体面的人在贬词(我敢肯定的用途方面,甚至连小孩子都已经知道),这本书将是一个愉快的所有年龄的人读。我高度推荐这本书,再次感觉年轻的人,如果只是几百页。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
对我个人来说,这是我一点时间才习惯这种方言19世纪在该书中。 除了在提到的非洲后裔的贬义词语(我确信使用条款甚至对少年儿童已经知道),这本书将是一个愉快的阅读对所有年龄的人。 我高度推荐这本书为那些想要感觉年轻一次,如果只为一个几百页。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
亲自,它在书一会儿采取我习惯19世纪方言。 除提到人之外非洲正派 我是肯定的贬义词(用途命名甚而幼儿已经知道),为所有年龄
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
就个人而言,我花一段时间才习惯于在这本书中的 19 世纪方言。除了这本书提到非洲贬词 (而我也确信用途条款甚至年幼的孩子已经知道),在体面的人会来愉快阅读所有年龄段的人。我强烈推荐这本书,任何想要觉得年轻再次,如果只是为了几个几百页。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭