当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:古人云:一日不见如隔三秋。我俩快有三周不见了,算来已隔开63年也。分开是短暂的,相思却永久。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
古人云:一日不见如隔三秋。我俩快有三周不见了,算来已隔开63年也。分开是短暂的,相思却永久。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
An old saying: One day not seeing every Sanqiu. We fast three weeks gone, the calculation has been separated 63 years. Separate transient, but permanent Acacia.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
An old saying that no such as a fall from 3. I have had 3 weeks gone, can be considered to have been 63 separate also. It is temporary, from acacia is permanent.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Ancient cloud: On first does not see like separates the three autumn.Both of us have three weeks to disappear quickly, calculated has separated for 63 years.Separates is short, lovesickness actually permanent.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
The ancients said: one day see every sowing and ploughing. I disappeared for nearly three weeks, was separated to be 63. Separation is short, Acacia is permanent.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭