当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:This Contract became is deemed to be effective as ofon May 1st, 2012 (the “Commencement Date”) and shall expire on December 31st, 2012. Either party may provide notice in writing to the other party no later than 90 days prior to the end of the Term of its election to terminate this Contract. The period from the Commenc是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
This Contract became is deemed to be effective as ofon May 1st, 2012 (the “Commencement Date”) and shall expire on December 31st, 2012. Either party may provide notice in writing to the other party no later than 90 days prior to the end of the Term of its election to terminate this Contract. The period from the Commenc
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
合同成为被视为有效ofon年5月第1,2012年(“生效日期”),并应于2012年12月31日届满。任何一方都可以提供在选举终止本合同期限结束之前,不迟于90天向对方发出书面通知。所述期间自生效之日起,直至本合同终止,被称为“长期”。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
这个合同在2012年12月31日成为了被视为是有效的作为ofon 2012年5月1日(“开始日期”)和到期。 任一个团体在文字也许没有更晚提供通知给另一个党比90天在它的竞选的期限之前的结尾终止这个合同。 期间从开始日期,直到这个合同的终止被命名被称为“期限”。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
本合同成了被认为是有效的在可能 1、 2012 ("生效日期"),并须于 2012 年 12 月 31 日届满。任何一方均可提供不迟于其当选的任期终止本合同结束前 90 天向另一方的书面通知。自生效日期起直至终止本合同被称为时期被称为"词"。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭